Patiekalų ar jų sudėtinių dalių pavadinimai, kilę iš kokios nors šalies ar miesto, rašomi didžiąja raide: Kijevo kotletas, Berno padažas, Rod Ailando salotos. Miestų pavadinimai lietuvių kalboje rašomi adaptuoti, todėl ir rašant patiekalų pavadinimus vietovardį reiškiantis žodis turi būti adaptuotas, − taigi ne Berneze padažas…
Tačiau sūrių pavadinimai, kilę iš vietovardžių, paprastai laikomi bendriniais žodžiais ir rašomi mažąja raide: apencelis (Apencelis (Appenzell) – Šveicarijos miestas), griujeras (Griujeras (Gruyeres) – Šveicarijos miestelis), čederis (Čederis (Cheddar) – Didžiosios Britanijos miestas), stiltonas (Stiltonas (Stilton) – Didžiosios Britanijos miestelis), edamas (Edamas (Edam) – Olandijos miestas), gauda (Gauda (Gouda) – Olandijos miestas), kamamberas, nešatelis, šaursas, kantalis (Kamamberas (Camembert), Šaursas (Chaource) – Prancūzijos kaimai.
2019-ieji – Lietuvos vietovardžių metai. Jau laikas mūsų pienininkams pradėti gaminti tokius sūrius, kurie išgarsintų Lietuvos vietovardžius pasaulyje!
-db-
Klaipėdos g. 2 LT-96130 Gargždai,
[email protected],
Tel. +370 46 21 11 16.
Biudžetinė įstaiga, įstaigos kodas 188773688.
Duomenys kaupiami ir saugomi Juridinių asmenų registre.



