Pavadinsi, bet ar nepagadinsi?

Karšta, valgyti nesinori, o jei ir užsimanai, užėjęs į kokį įmantresnį barą nelabai suprasi, ką valgyti. Pavyzdžiui, kas yra anti pasta arba gravilaksas? Na, iš patiekalo aprašymo gal ir galima suprasti, bet kodėl pavadinimai tokie keisti?

Valgiaraščių sudarytojams vertėtų žinoti, kad įrašai valgiaraščiuose turi būti rašomi valstybine kalba. Greta valstybinės kalbos gali būti teikiami patiekalų pavadinimai ir kitomis kalbomis (kaip papildoma informacija, susijusi su užsieniečių aptarnavimu), tačiau jų formatas negali būti didesnis negu įrašų valstybine kalba. Patiekalų pavadinimai, tiek pirmiausia rašomi valstybine kalba, tiek ir kitomis kalbomis, turi būti taisyklingi. Kai paplitę nelietuviški pavadinimai virsta bendriniais žodžiais, jie adaptuojami ir rašomi be kabučių, mažąja raide ir kaitomi kaip visi kiti lietuvių kalbos žodžiai.

Na, tai kas gi yra ta anti pasta? Tokio žodžio nėra, tačiau antipasto itališkai tai tiesiog užkandis, todėl valgiaraštyje, remdamiesi galiojančiomis taisyklėmis, galėtume rašyti taip:

Užkandis arba Užkandis/Antipasto (daugiskaita Antipasti), arba Antipastas (jei jau norima pabrėžti, kad tai specifinis itališkas užkandis ir esame įsitikinę, kad pavadinimas labai paplitęs ir galime jį adaptuoti).  

Gravilakso irgi nėra, daniškas žodis gravlaks − tai lašišos užkandis, valgiaraštyje galima rašyti ir taip: Lašišos užkandis/Gravlaks arba Gravlaksas.

-db-

Paskutinis atnaujinimas: 2022-11-18 02:35:37

Veiklos sritys